Nerijetko se imena proizvođača i modela pogrešno izgovaraju, a najtipičniji su primjeri iz francuskog i talijanskog jezika…
Citroën nikako na smijemo čitati sa “c”, nego sa “s”, a Renault nije “renol” nego “reno”. Kombinacija znakova “gh” u talijanskom izgovara se “g”, pa u imenima Lamborghini i Ghia nema mjesta glasu “đ”.
U izgovoru imena Lancia treba se čuti “i”. Pajero je španjolskog podrijetla, pa se čita “Pa’hero”, bez korištenja slova “j” i “đ”. Chevrolet je teško definirati, jer je izvorno s francuskog govornog područja, a tvrtka je američka. Ispravno je “še-vro-lei”, nikako “ševrolet”.
Najnoviji su primjeri Dacia, koja se izgovara fonetski, a u rumunjskom originalu je “dačia” te Rimac, kojeg u anglosaksonskom svijetu izgovaraju “rajmak”…
Pogrešni izrazi (1): Mnogi naizgled točno govore i pišu, a krivo je…
Pogrešni izrazi (2): Bregasta osovina, točno je bregasto vratilo…
Pogrešni izrazi (3): Međuosovinski razmak, relikt prošlosti, kočija, vagona…
Pogrešni izrazi (4): McPhersonova opružna noga, točno je MacPhersonova…
Pogrešni izrazi (5): Pick-up, to nije engleski izraz za pokupiti, nego tip vozila, pickup
Pogrešni izrazi (6): Smanjio težinu za xxx kg
Pogrešni izrazi (9): Turbodizelaši su elastični? Ne, oni su moćni!
Pogrešni izrazi (10): LED dioda, školski primjer pleonazma
Pogrešni izrazi (11): CVT mjenjač je pleonazam, jer T znači Transmission, odnosno mjenjač
Pogrešni izrazi (12): Papučica gasa, davati gas…